Trước đó, công dân phản ánh việc Nhà trưng bày Hoàng Sa sử dụng cụm từ tiếng Anh “The Paracels belong to Vietnam”. Công dân này cho rằng, Hoàng Sa là danh từ riêng thiêng liêng, vì sao lại sử dụng cụm từ “The Paracels belong to Vietnam” thay vì “Hoang Sa belong to Vietnam”.
Cụm từ tiếng Anh “The Paracels belong to Vietnam” trên băng rôn treo tại Nhà trưng bày Hoàng Sa.
Theo UBND đặc khu Hoàng Sa, quần đảo Hoàng Sa là một phần lãnh thổ không thể tách rời của Việt Nam, có tên gọi quốc tế là Paracels Islands. Tên gọi này đã được sử dụng phổ biến trong các tài liệu và bản đồ quốc tế suốt hàng trăm năm qua.
UBND đặc khu Hoàng Sa cho biết thêm, việc sử dụng cụm từ “The Paracels belong to Vietnam” trong công tác tuyên truyền bảo vệ chủ quyền, đặc biệt là trong tuyên truyền đối ngoại, có ý nghĩa quan trọng, nhằm khẳng định chủ quyền của Việt Nam, đồng thời giúp cộng đồng quốc tế nhận diện rõ rằng quần đảo có tên Paracels thuộc về Việt Nam.
Bên cạnh tên Hoàng Sa, Việt Nam sử dụng tên quốc tế "Paracels" trong văn bản pháp lý và ngoại giao như: Công hàm gửi Tổng thư ký Liên hợp quốc (2/5/1988); Các Công hàm số 86/HC-2009, 240/HC-2009, 77/HC-2011; Sách trắng Bộ Ngoại giao 1975; Bản tin trên website Bộ Ngoại giao và Bộ Quốc phòng.
Ngoài ra, khi Nhà trưng bày Hoàng Sa hoạt động, Nhà trưng bày đã tham khảo ý kiến của Sở Ngoại vụ thành phố về dịch tên gọi sang tiếng Anh và được thống nhất là: “The Museum of Paracels Islands”.
Băng rôn tuyên truyền tại Nhà trưng bày Hoàng Sa được thể hiện bằng hai ngôn ngữ: tiếng Việt với nội dung “Hoàng Sa là của Việt Nam” và tên tiếng Anh “The Paracels belong to Vietnam”, nhằm truyền tải thông điệp đến hai nhóm đối tượng là người dân Việt Nam và bạn bè quốc tế.
Cũng theo UBND đặc khu Hoàng Sa, việc sử dụng song ngữ không làm giảm ý nghĩa tuyên truyền, mà ngược lại, góp phần khẳng định mạnh mẽ rằng, quần đảo Hoàng Sa là phần lãnh thổ thiêng liêng, không thể tách rời của Tổ quốc Việt Nam.
Vĩnh Nhân